Index

 

Dogma - 10

 

You might want to clarify that. - Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered. And His wrath was bore by the Angel of Death, name of Loki.   Подробности не помешают. В прежние времена Бог был мстителен и очень вспыльчив. Разящим острием его гнева был ангел смерти Локи.

 

clarify

[‘klær∂fai]

1.делать ясным (о мысли и т.п.) 2.вносить ясность

 

vengeful

[‘vend3fl]

а. мстительный

 

temper

[‘temp∂]

нрав, характер

 

hot-tempered

 

вспыльчивый

When Sodom and Gomorrah was destroyed that was Loki. When the waters wiped out everything except Noah and his menagerie that was Loki-- and he was good at what he did.   Содом и Гоморра разрушены - работа Локи.

Потоп, сгубивший все живое, кроме Ноя с его зоопарком, - опять Локи.

Он был мастером своего дела.

 

wrath

[roθ]

книжн. гнев, ярость

 

bear

 

(bore, borne) носить,

 нести

 

wipe

[waip]

вытирать

 ~ out – уничтожить

 

menagerie

[mi’næd3∂ri]

зверинец

But one day he refused to bear God’s wrath any longer. - Why? - He listened to his friend a Grigori by the name of Bartleby.  Но однажды он отказался от роли бича божьего. - Что так? - Наслушался дружка. Григорийца по имени Бартлби.

Grigori? - One of the choirs of angels. They’re called Watchers. Guess what they do. So one day, Loki’s wiping out all the first born of Egypt. – The Tenth Plague. 

Григориец? - Из ангельского сословия наблюдателей. Сообрази, зачем они?

Как-то Локи истребил всех перворожденных Египта. - А-а, десятая казнь.

 

Refuse

[ri’fju:z]

1.отказыать, отвергать  2.отказываться

 

Plague

[pleig]

1.чума  2.бедствие, бич, наказание

Tell a person that you’re the Metatron and they stare at you blankly. Mention something out of a Charlton Heston movie and suddenly everybody’s a theology scholar. May I continue uninterrupted?  Говоришь человеку, что ты Метатрон, и ноль реакции, а вспомнишь эпизод, мелькнувший в пошлой экранизации, и все мнят себя теологами. Будешь еще перебивать?

 

Stare

[ste∂]

смотреть пристально, глазеть

 

Blank

[blæŋk]

пустой

 

Scholar

[‘skol∂]

ученый

Once he’s done with the first born Loki takes his friend Bartleby out for a post-slaughter drink. And over many rounds they get into this discussion about whether or not murder in the name of God is okay. 

Разделавшись с перворожденными, Локи решил со своим дружком Бартлби спрыснуты резню. Они сильно нагрузились и начали рядить: так ли похвально убийство именем божьим?

 

post-

 

после-, по-

 

slaughter

[‘slo:t∂]

резня, кровопролитие, массовое убийство

And in the end Bartleby convinces Loki to quit his position and take one which doesn’t involve slaughter. So very inebriated Loki tells God he quits throws down his fiery sword and gives Him the finger.    В конце концов Бартлби уговорил Локи уйти в отставку и заняться чем-нибудь побезобиднее. И вот.. Пьяный в хлам Локи заявляет Богу, что увольняется. Бросает свой огненный меч и складывает фигу.

 

convince

[k∂n’vins]

убеждать, уверять

 

involve

[in’volv]

впутывать, вовлекать

 

inebriate

[i’ni:bri∂t]

n. пьяница  а. пьяный  v. опьянять  (тж. перен.)

Which ruins it for the rest of us because from that day forward God decreed that angels could no longer imbibe alcohol. Hence all the spitting.    В итоге все мы пострадали. Господь Бог разгневался. Ангелы теперь не переносят спиртного. С тех пор я делая глоток алкоголя тут же его выплевываю.

 

ruin

[‘ru:in]

разрушать, портить

 

decree

[di’kri:]

n. указ, декрет  v. 1.издавать декрет  2.отдавать распоряжение

 

imbibe

[im’baib]

пить (особенно спиртные напитки)

 

hence

[hens]

1. с этих пор  three years ~ - через три года  2.следовательно

 

spit (spat)

[spit]

плевать(ся)

 Index

 

Hosted by uCoz